Puorte 'e cazune cu nu stemma arreto...
na cuppulella cu 'a visiera aizata...
passa scampanianno pe' Tuleto
comm'a nu guappo, pe' se fa' guarda'...
Tu vuo' fa' ll'americano
mericano, mericano...
sient'a mme chi t' 'o ffa fa'?
tu vuoi vivere alla moda,
ma se bevi "whisky and soda"
po' te siente 'e disturba'...
Tu abball' o' rocchenroll
tu giochi a baisiboll...
ma e solde p' e' Ccamel
chi te li da?
la borsetta di mamma!?
Tu vuo' fa' ll'americano
mericano, mericano...
ma si' nato in Italy!
sient' a mme: nun ce sta niente 'a fa'
ok, napulitan!
tu vuo' fa' ll'american
tu vuo' fa' ll'american!
Come te po' capi' chi te vo' bbene
si tu lle parle miezo americano?
quanno se fa ll'ammore sott' 'a luna
comme te vene 'ncapa 'e di' "I love you"?
Tu vuo' fa' ll'americano
mericano, mericano...(ecc.)
TRADUZIONE IN STANDARD ITALIANO
Porti i calzoni con uno stemma dietro
una coppola con la visiera alzata
passi scampanando per Toledo
come un guappo per farti guardare
Tu vuoi fare l'americano,
mericano, mericano,
stammi a sentire: chi te lo fa fare?
Tu vuoi vivere alla moda,
ma se bevi "whisky and soda"
poi ti senti male!
Tu balli il rock and roll,
tu giochi a baseball,
ma i soldi per le Camel
chi te li dą?
La borsetta di mammą!?
Tu vuoi fare l'americano,
mericano, mericano,
ma sei nato in Italy,
stammi a sentire: non c'č niente da fare
ok napoletano!
Tu vuoi fare l'american,
Tu vuoi fare l'american!
Come ti puņ capire chi ti vuole bene
se tu le parli mezzo americano?
Quando si fa l'amore sotto la luna
come ti viene in mente di dire "I love you"?
Tu vuoi fare l'americano,
mericano, mericano,
ma sei nato in Italy,
stammi a sentire: non c'č niente da fare
ok napoletano!
Tu vuoi fare l'american,
Tu vuoi fare l'american!
...whisky soda e rock and roll
TRANSLATION IN ITALIAN & English
Porti i calzoni con uno stemma dietro Bring the trousers with a coat of arms behind
una coppola con la visiera alzata a coppola with the visor raised
passi scampanando per Toledo scampanando steps to Toledo
come un guappo per farti guardare as a guappo to let you watch
Tu vuoi fare l'americano, You want to make the U.S.
mericano, mericano, mericano, mericano,
stammi a sentire: chi te lo fa fare? stammi hear: who makes you do?
Tu vuoi vivere alla moda, You want to live fashion,
ma se bevi "whisky and soda" but if you drink "whisky and soda"
poi ti senti male! then you feel bad!
Tu balli il rock and roll, You dance rock and roll,
tu giochi a baseball, you baseball games,
ma i soldi per le Camel but the money for the Camel
chi te li dą? who you give them?
La borsetta di mammą!? The handbag of mammą?
Tu vuoi fare l'americano, You want to make the U.S.
mericano, mericano, mericano, mericano,
ma sei nato in Italy, but you were born in Italy,
stammi a sentire: non c'č niente da fare stammi to hear: there's nothing to do
ok napoletano! ok Neapolitan!
Tu vuoi fare l'american, You want to make the American,
Tu vuoi fare l'american! You want to make the american!
Come ti puņ capire chi ti vuole bene How can you understand who you want good
se tu le parli mezzo americano? if you speak the American half?
Quando si fa l'amore sotto la luna When you love under the moon
come ti viene in mente di dire "I love you"? as you comes to mind to say "I love you"?
Tu vuoi fare l'americano, You want to make the U.S.
mericano, mericano, mericano, mericano,
ma sei nato in Italy, but you were born in Italy,
stammi a sentire: non c'č niente da fare stammi to hear: there's nothing to do
ok napoletano! ok Neapolitan!
Tu vuoi fare l'american, You want to make the American,
Tu vuoi fare l'american! You want to make the american!
...whisky soda e rock and roll ... whisky ash and rock and roll