Italian Idioms
Italian idioms. You gotta lov'em.
Every language has idioms. An idiom is understood to be a phrase that either is meaningless if
translated literally, or carries an idiomatic meaning besides the literal one.
Affare fatto! It's a done deal.
In Bocca al Lupo - Buona fortuna - Good luck
“Into the wolf’s mouth.” This is the phrase used instead of “Good luck” before an event, exam, etc., somewhat in the sense of “You never say ‘good luck’ on opening night” (instead you say “Break a leg”).
The proper response is Crepi il lupo (”May the wolf die” - which is to say: “I’m going into the wolf’s mouth, and may he choke on me.”)
A ruder version used nowadays is In culo alla balena - in the whale’s ass. I’m not sure whether the whale is also supposed to die.
Last edited by Villa; 02-26-2009 at 09:09 PM.
|