Go Back   Italian Online community - Italian forum > Italian > Italiano > Italiano - Beginner

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
  #1  
Old 07-11-2008, 02:11 AM
Villa's Avatar
Noted Member
 
Join Date: Jan 2008
Location: California
Posts: 3,297
Thanks: 1,003
Thanked 985 Times in 659 Posts
Default La parola "quindi"

How many of you know this word in Italian? "quindi" (QUINN-dee)
This is a word you will hear a lot in Italian but as
a beginner of the Italian language you might not know it.
I have a 2 hour DVD of the news in Italian. Within the
first four minutes on the news cast the word "quindi" must
have come up 5 or 6 times.

It means: therefore,
accordingly,
as a result,
by that means,
consequently,
hence,
so,
thereby,
thereupon
thus

quindi
avverbio
ragione
di conseguenza

Was going to mention this word before but hadn't gotten around to it. Then I just saw the follwing written by you know who.

"Ciao Domenica
sei Italiana allora, benvenuta -
Da quanto tempo sei qui in America ? Io mi trovo bene pero' devo dire che grazie al lavoro vado spesso
In Italia e quindi non mi manca. Stiamo per rifare il sito e ci sara' una sezione annunci nel nuovo sito" -


Spanish
así
desde luego
luego
por consiguiente
por ello
por eso
por lo tanto

Last edited by Villa; 07-11-2008 at 02:26 AM.
Reply With Quote
The Following User Says Thank You to Villa For This Useful Post:
  #2  
Old 07-11-2008, 09:52 AM
Ronald82's Avatar
Senior Member
 
Join Date: Apr 2008
Location: Ponte dell'Olio (PC)
Posts: 195
Thanks: 222
Thanked 45 Times in 38 Posts
Send a message via MSN to Ronald82 Send a message via Skype™ to Ronald82
Talking

i always mixed up the word 'quindi' with 'dunque' and 'comunque', can you show me literally the difference between the usage of these 3 words.

'Quindi' is used normally to show differences just like 'invece', vero?

i think 'allora' and 'quindi' are almost the same too, vero?
like:

'e allora?'
'e quindi?'

both shows the same meaning of 'so what?'/ 'and so?'

anybody that can show the distinct differences between these word will be greatly appreciated
thanks
Reply With Quote
The Following User Says Thank You to Ronald82 For This Useful Post:
jeaniegina (07-11-2008)
  #3  
Old 07-11-2008, 03:04 PM
Zidanie5's Avatar
Noted Member
 
Join Date: Jul 2008
Location: Naples, Italy - or near Benevento
Posts: 1,175
Thanks: 127
Thanked 374 Times in 284 Posts
Send a message via MSN to Zidanie5 Send a message via Yahoo to Zidanie5
Default

Well Ronald, I'm sorry but I'm afraid that there is not a clear and valid rule to explain the use of such words.
We use it in many different ways and we choose between them just by instinct. You are right "quindi" and "allora" are very close in same case, but not always!
Instead of learning the rules behind these words, you'd better learn some often used sentence in which they appear.
__________________
Cvava sero po tuti i kerava iek sano ot mori
[§ In haunted attics §]
Reply With Quote
The Following User Says Thank You to Zidanie5 For This Useful Post:
Ronald82 (07-11-2008)
  #4  
Old 07-11-2008, 04:31 PM
Villa's Avatar
Noted Member
 
Join Date: Jan 2008
Location: California
Posts: 3,297
Thanks: 1,003
Thanked 985 Times in 659 Posts
Default

Zidanie5, Can you give us some or many examples of sentences with
the word quindi? Grazie.

quindi

Adverb then, afterwards
therefore, hence, thus

Synonyms(1) poi, dopo
(2) perciò, di conseguenza, pertanto, dunque

Conjunction quindi

so

Synonyms perciò, pertanto, dunque

Style: connectors and conjunctions

When writing a sentence or paragraph, the writer should use connectors or linking words either to unite an idea or provide
smooth transitions from one idea to the next. Connectors establish relationships between parts of a text. Lack of linking
words makes a paragraph choppy and difficult to follow (although connectors are used less frequently in Italian than in English).

Here’re some common Italian linking words with which you can begin your paragraph:

Adding, connecting facts

e, poi, inoltre, infine

Contrasting & comparing

però, tuttavia, ma, invece, o/oppure, anche se, mentre

Exemplifying

per esempio,

Generalizing

in generale, generalmente, di solito

Showing results (to conclude a thought or to introduce a new sentence)

dunque, quindi, allora, infatti, così

Showing sequence

prima di (+infinito), poi, infine, alla fine, dopo, subito dopo, dopo che (+pass. pross.)

Last edited by Villa; 07-11-2008 at 04:40 PM.
Reply With Quote
The Following 2 Users Say Thank You to Villa For This Useful Post:
jeaniegina (07-11-2008), Ronald82 (07-11-2008)
  #5  
Old 07-11-2008, 04:54 PM
Villa's Avatar
Noted Member
 
Join Date: Jan 2008
Location: California
Posts: 3,297
Thanks: 1,003
Thanked 985 Times in 659 Posts
Default

Il significato di una parola indica il concetto o l'idea che la stessa parola può esprimere. È importante quindi conoscere più
significati di una parola per poterla usare in modo giusto. Esistono molte parole che si possono sostituire l'una con l'altra per evitare ripetizioni
o per esprimere meglio un concetto, queste parole si chiamano sinonimi. Talvolta per esprimere un concetto può essere utile ricorrere al suo contrario.
Reply With Quote
The Following User Says Thank You to Villa For This Useful Post:
jeaniegina (07-11-2008)
  #6  
Old 07-11-2008, 05:14 PM
Villa's Avatar
Noted Member
 
Join Date: Jan 2008
Location: California
Posts: 3,297
Thanks: 1,003
Thanked 985 Times in 659 Posts
Default

Found this while doing research for this thread. If you're learning
Italian you should like it molto.

Listen to the story in Italian read by Patrizia Lavizani. You will see the Italian text and you can read the English translation in the Notes panel.

Comprehension exercise (open questions with suggested answers): click to see and click again to hide
Answer the questions below. Each question has the paragraph number to which it relates.

il gigante egoistaYou will see the Italian text and you can read the English translation in the .... decide which of two sentences contains a word with a figurative meaning. ...
http://www.leeds.ac.uk/languages/res...roduction.html - 16k - Cached - Similar pages

Last edited by Villa; 07-11-2008 at 05:18 PM.
Reply With Quote
The Following User Says Thank You to Villa For This Useful Post:
Zidanie5 (07-11-2008)
  #7  
Old 07-12-2008, 04:35 AM
New Member
 
Join Date: May 2008
Posts: 17
Thanks: 0
Thanked 4 Times in 3 Posts
Default

ciao Villa, i tuoi articoli sono sempre interessanti. Il Problema che noi emigranti abbiamo, e che a volte e impossibile tradurre una parola Inglese in Italiano o vice versa.Si parla l'inglese con i figli or i mariti, si parla l'italiano con le sorelle oppure i fratelli, qualche volta usiamo il dialetto; insomma quando parliamo in famiglia e' proprio un minestrone di lingue.
Reply With Quote
The Following User Says Thank You to Giannini For This Useful Post:
Villa (07-12-2008)
  #8  
Old 07-12-2008, 02:43 PM
max max is offline
Noted Member
 
Join Date: Jul 2008
Location: Rome
Posts: 330
Thanks: 11
Thanked 158 Times in 107 Posts
Default

1 - Non sono stanco, QUINDI esco (I'm not tyred, so I go out)
2 - QUINDI ? (so what ?)
3 - Ho bevuto troppo QUINDI guida tu (You must drive 'cause I drank too much)
4 - QUINDI cosa devo fare ? (So what am I supposed to do ?)
5 - Eravamo in 6, QUINDI troppi per stare nella stessa macchina (we were six, too many for the same car)

QUINDI and DUNQUE are often used in the same way. QUINDI comes from Latin: CUM INDE that meant "from there".
Reply With Quote
The Following User Says Thank You to max For This Useful Post:
Ronald82 (07-14-2008)
  #9  
Old 07-12-2008, 10:47 PM
Villa's Avatar
Noted Member
 
Join Date: Jan 2008
Location: California
Posts: 3,297
Thanks: 1,003
Thanked 985 Times in 659 Posts
Default Non capiso bene la tua situazione

Quote:
Originally Posted by Giannini View Post
ciao Villa, i tuoi articoli sono sempre interessanti. Il Problema che noi emigranti abbiamo, e che a volte e impossibile tradurre una parola Inglese in Italiano o vice versa.Si parla l'inglese con i figli or i mariti, si parla l'italiano con le sorelle oppure i fratelli, qualche volta usiamo il dialetto; insomma quando parliamo in famiglia e' proprio un minestrone di lingue.
Amico Giannini, Tu sei molto gentile e mi piace tuo modo di essere.

E molto divertente lo che tu dice. Dove vivi? Tutta la gente in Italia gia parla standard Italian.
Non c'e nessuno gia che non parla standard Italian. Non e vero? Quindi non capisco quello che dici.
Sono andato in Italia senza problema e non parlo cosi bene come te.

Last edited by Villa; 07-12-2008 at 11:04 PM.
Reply With Quote
  #10  
Old 07-14-2008, 04:20 PM
Ronald82's Avatar
Senior Member
 
Join Date: Apr 2008
Location: Ponte dell'Olio (PC)
Posts: 195
Thanks: 222
Thanked 45 Times in 38 Posts
Send a message via MSN to Ronald82 Send a message via Skype™ to Ronald82
Default

Quote:
Originally Posted by max View Post
1 - Non sono stanco, QUINDI esco (I'm not tyred, so I go out)
2 - QUINDI ? (so what ?)
3 - Ho bevuto troppo QUINDI guida tu (You must drive 'cause I drank too much)
4 - QUINDI cosa devo fare ? (So what am I supposed to do ?)
5 - Eravamo in 6, QUINDI troppi per stare nella stessa macchina (we were six, too many for the same car)

QUINDI and DUNQUE are often used in the same way. QUINDI comes from Latin: CUM INDE that meant "from there".
sentence no 4. I normally use 'allora' when i say this in office..
ALLORA cosa devo fare?
Reply With Quote
Reply

Bookmarks

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On